คำกริยาภาษาฝรั่งเศส vouloir (ต้องการ) ใช้ความหมายใหม่ทั้งหมดด้วยการเพิ่มสรรพนามคำ วิเศษณ์en
การแสดงออก
ใน vouloir à quelqu’un / Ne m’en veux pas
การออกเสียง
[ a(n) voo lwa ra kel koo(n) ] / [ neu ma(n) veupa ]
ความหมาย
โกรธ / โกรธแค้นใคร / อย่าโกรธฉัน
การแปลตามตัวอักษร
ต้องการอะไรจากใครซักคน / ไม่ต้องการอะไรจากฉัน
บันทึก
เกรด
1. เมื่อใช้กับบุคคล en vouloir à หมายถึง “โกรธ (บางคน)” หรือ “โกรธแค้น (บางคน)” โปรดทราบว่ามีการใช้กฎไวยากรณ์ปกติ: ต้องผัน คำกริยา vouloir สำหรับบุคคลและกาล/อารมณ์ทางไวยากรณ์ ที่ เหมาะสม และ à สามารถตามด้วยคำนามหรือแทนที่ด้วย สรรพนามกรรมทางอ้อม ความเป็นไปได้บางประการ:
- Ne m’en veux pas. / Ne m’en voulez pas.
อย่าโกรธฉัน อย่าถือโกรธฉันเลย - Ne nous / lui en veux pas.
อย่าโกรธเรา/เขา อย่าถือโกรธเรา/เขา - N’en voulez pas à Arlette
อย่าโกรธ Arlette อย่าถือสา Arlette - J’espere que tu ne m’en voudras pas.
ฉันหวังว่าคุณจะไม่ถือมันกับฉัน - ทู เอ็ม เอน โวซ์? / ทู เน เอ็ม เอน เวอซ์ ปาส?
คุณโกรธฉันไหม / ไม่มีความรู้สึกยาก?
คุณสามารถระบุว่าเหตุใดบุคคลนั้นจึงโกรธ มากกว่า หนึ่งคำนามหรือ คำกริยาที่ผ่านมา :
- J’en veux à Pierre de sa tromperie.
ฉันโกรธปิแอร์สำหรับการหลอกลวงของเขา - Il m’en veut d’avoir โกหก
เขาโกรธที่ฉันโกหก
2. ไม่บ่อยนัก en vouloir à สามารถใช้กับสิ่งของ เพื่อหมายถึง “ต้องการ ตามมา (สิ่งนั้น)”
- Il en veut a notre argent.
เขาต้องการเงินของเรา - Elle en voulait à ce post.
เธอต้องการงานนี้