Setidaknya ada setengah lusin cara untuk mengatakan “a” dalam bahasa Jerman . Tapi salah satu sumber kebingungan terbesar dengan “ke” hanya berasal dari dua preposisi: nach dan zu .
Untungnya, ada perbedaan yang jelas antara keduanya.
Preposisi nach , kecuali dalam idiom “nach Hause” ([ke] rumah, menuju rumah), digunakan secara eksklusif dengan nama tempat geografis dan titik kompas (termasuk kiri dan kanan). Sebagian besar penggunaan nach lainnya dalam arti “setelah” ( nach der Schule = sepulang sekolah) atau “menurut” ( ihm nach = menurut dia).
Berikut beberapa contoh nach yang artinya “ke”: nach Berlin (ke Berlin), nach rechts (ke kanan), nach Österreich (ke Austria). Perhatikan, bagaimanapun, bahwa negara-negara jamak atau feminin, seperti die Schweiz , umumnya menggunakan in alih-alih nach : in die Schweiz , Swiss.
Kata depan zu digunakan dalam kebanyakan kasus lain dan selalu digunakan untuk “ke” dengan orang: Geh zu Mutti! , “Pergilah dengan ibu (kamu)!” Perhatikan bahwa zu juga bisa berarti “terlalu banyak”, berfungsi sebagai kata keterangan: zu viel , “terlalu banyak”.
Perbedaan lain antara keduanya adalah nach jarang digunakan dengan kata sandang, sedangkan zu sering digabungkan dengan kata sandang atau bahkan diringkas menjadi kata majemuk satu kata, seperti dalam zur Kirche ( zu der Kirche , ke gereja ) atau zum Bahnhof ( zu dem Bahnhof , ke stasiun kereta api).
Rumah Nach dan Rumah zu
Kedua preposisi digunakan dengan Haus(e) , tetapi hanya nach yang berarti “to” ketika digunakan dengan Haus . Ungkapan zu Hause berarti “di rumah”, sama seperti zu Rom berarti “di/di Roma” dalam konstruksi puitis kuno semacam itu. Perhatikan bahwa jika Anda ingin mengatakan “ke rumah/tempat saya” dalam bahasa Jerman, Anda harus mengatakan zu mir (zu + kata ganti datif) dan kata Haus tidak digunakan sama sekali. Ungkapan “nach Hause” dan “zu Hause” mengikuti aturan nach dan zu yang diberikan di atas.
Berikut beberapa contoh penggunaan nach dan zu (sebagai “a”):
- Wir fliegen nach Frankfurt .
Kami terbang ke Frankfurt. (geografis) - Der Wind weht von Westen nach Osten .
Angin bertiup dari barat ke timur. (Kompas) - Wie komme ich zum Stadtzentrum ?
Bagaimana saya bisa sampai ke pusat kota? (bukan geografis) - Ich fahre nach Frankreich .
Aku akan ke Prancis. (geografis) - Gehst du zur Kirche?
Apakah Anda akan pergi ke gereja? (bukan geografis) - Kommt doch zu uns !
Mengapa mereka tidak datang ke tempat kami [kepada kami]? (bukan geografis) - Wir gehen zur Bäckerei .
Ayo pergi ke toko roti. (bukan geografis)
Alamat/Tujuan
Preposisi zu mengungkapkan gagasan untuk pergi ke suatu arah dan pergi ke suatu tujuan. Kebalikan dari von (dari): von Haus zu Haus (dari rumah ke rumah). Meskipun dua kalimat berikut dapat diterjemahkan sebagai “Dia pergi ke universitas”, ada perbedaan arti dalam bahasa Jerman:
Er geht zur Universität . (Universitas adalah tujuannya saat ini.)
Er geht an die Universität . (Dia adalah seorang mahasiswa. Dia kuliah di universitas.)
Preposisi rumit itu
Preposisi dalam bahasa apa pun bisa sulit untuk ditangani. Mereka sangat rentan terhadap interferensi lintas bahasa. Hanya karena sebuah kalimat diucapkan dengan cara tertentu dalam bahasa Inggris tidak berarti kalimat itu akan sama dalam bahasa Jerman. Seperti yang telah kita lihat, baik zu maupun nach dapat digunakan dalam banyak cara, dan “ke” dalam bahasa Jerman tidak selalu diungkapkan dengan dua kata ini. Lihatlah contoh-contoh “untuk” dalam bahasa Inggris dan Jerman :
dari sepuluh sampai empat (tanda baca) = zehn zu vier
dari sepuluh sampai empat (waktu) = zehn vor vier
saya tidak mau = ich nicht
untuk kesenangan saya = zu meiner Freude
menurut pengetahuan saya = meines Wissens
bemper ke bemper = Stoßstange an Stoßstange
ke kota = in die Stadt
ke kantor = ins Büro
sebagian besar = in hohem Grad/Maße
Namun, jika Anda mengikuti aturan sederhana di halaman ini untuk nach dan zu , Anda dapat menghindari membuat kesalahan yang jelas dengan kedua preposisi tersebut saat Anda ingin mengatakan “untuk”.
Preposisi bahasa Jerman yang bisa berarti “untuk”
Semua preposisi berikut berarti banyak hal lain selain “untuk”:
an, auf, bis, in, nach, vor, zu; hin und her ( kata keterangan, dari satu sisi ke sisi lain)
Perhatikan bahwa bahasa Jerman juga menggunakan kata benda atau kata ganti dalam kasus datif untuk menyatakan “kepada”: mir (kepada saya), meiner Mutter (kepada ibu saya), ihm (kepadanya).