Mengatakan ‘kepada’ dalam bahasa Jerman – ‘Nach’ vs. ‘Zu’

0
10


Setidaknya ada setengah lusin cara untuk mengatakan “a” dalam bahasa Jerman . Tapi salah satu sumber kebingungan terbesar dengan “ke” hanya berasal dari dua preposisi:  nach  dan  zu .

Untungnya, ada perbedaan yang jelas antara keduanya.

Preposisi  nach , kecuali dalam idiom “nach Hause” ([ke] rumah, menuju rumah), digunakan secara eksklusif dengan nama tempat geografis dan titik kompas (termasuk kiri dan kanan). Sebagian besar penggunaan  nach lainnya  dalam arti “setelah” ( nach der Schule  = sepulang sekolah) atau “menurut” ( ihm nach  = menurut dia).

Berikut beberapa contoh  nach  yang artinya “ke”:  nach Berlin  (ke Berlin),  nach rechts  (ke kanan),  nach Österreich  (ke Austria). Perhatikan, bagaimanapun, bahwa negara-negara jamak atau feminin, seperti die Schweiz , umumnya menggunakan  in  alih-alih  nachin die Schweiz , Swiss. 

Kata depan  zu  digunakan dalam kebanyakan kasus lain dan selalu digunakan untuk “ke” dengan orang:  Geh zu Mutti! , “Pergilah dengan ibu (kamu)!” Perhatikan bahwa  zu  juga bisa berarti “terlalu banyak”, berfungsi sebagai kata keterangan:  zu viel , “terlalu banyak”.

Perbedaan lain antara keduanya adalah  nach  jarang digunakan dengan kata sandang, sedangkan  zu  sering digabungkan dengan kata sandang atau bahkan diringkas menjadi kata majemuk satu kata, seperti dalam  zur Kirche  ( zu der Kirche , ke gereja ) atau  zum Bahnhof  ( zu dem Bahnhof , ke stasiun kereta api).

Rumah Nach dan Rumah zu

Kedua preposisi digunakan dengan  Haus(e) , tetapi hanya  nach  yang berarti “to” ketika digunakan dengan  Haus . Ungkapan  zu Hause  berarti “di rumah”, sama seperti  zu Rom  berarti “di/di Roma” dalam konstruksi puitis kuno semacam itu. Perhatikan bahwa jika Anda ingin mengatakan “ke rumah/tempat saya” dalam bahasa Jerman, Anda harus mengatakan  zu mir  (zu + kata ganti datif) dan kata  Haus  tidak digunakan sama sekali. Ungkapan “​nach Hause” dan “zu Hause” mengikuti aturan nach  dan zu  yang diberikan di atas.

Berikut beberapa contoh penggunaan  nach  dan  zu  (sebagai “a”):

  • Wir fliegen nach Frankfurt .
    Kami terbang ke Frankfurt. (geografis)
  • Der Wind weht von Westen nach Osten .
    Angin bertiup dari barat ke timur. (Kompas)
  • Wie komme ich zum Stadtzentrum ?
    Bagaimana saya bisa sampai ke pusat kota? (bukan geografis)
  • Ich fahre nach Frankreich .
    Aku akan ke Prancis. (geografis)
  • Gehst du zur Kirche?
    Apakah Anda akan pergi ke gereja? (bukan geografis)
  • Kommt doch zu uns !
    Mengapa mereka tidak datang ke tempat kami [kepada kami]? (bukan geografis)
  • Wir gehen zur Bäckerei .
    Ayo pergi ke toko roti. (bukan geografis)

Alamat/Tujuan

Preposisi  zu  mengungkapkan gagasan untuk pergi ke suatu arah dan pergi ke suatu tujuan. Kebalikan dari  von  (dari):  von Haus zu Haus  (dari rumah ke rumah). Meskipun dua kalimat berikut dapat diterjemahkan sebagai “Dia pergi ke universitas”, ada perbedaan arti dalam bahasa Jerman:

Er geht zur Universität . (Universitas adalah tujuannya saat ini.)
Er geht an die Universität
. (Dia adalah seorang mahasiswa. Dia kuliah di universitas.)

Preposisi rumit itu

Preposisi dalam bahasa apa pun bisa sulit untuk ditangani. Mereka sangat rentan terhadap interferensi lintas bahasa. Hanya karena sebuah kalimat diucapkan dengan cara tertentu dalam bahasa Inggris tidak berarti kalimat itu akan sama dalam bahasa Jerman. Seperti yang telah kita lihat, baik  zu  maupun  nach  dapat digunakan dalam banyak cara, dan “ke” dalam bahasa Jerman tidak selalu diungkapkan dengan dua kata ini. Lihatlah contoh-contoh “untuk” dalam bahasa Inggris dan  Jerman :

dari sepuluh sampai empat (tanda baca) =  zehn zu vier
dari sepuluh sampai empat (waktu) =  zehn vor vier
saya tidak mau =  ich nicht
untuk kesenangan saya =  zu meiner Freude
menurut pengetahuan saya =  meines Wissens
bemper ke bemper =  Stoßstange an Stoßstange
ke kota =  in die Stadt
ke kantor =  ins Büro
sebagian besar =  in hohem Grad/Maße

Namun, jika Anda mengikuti aturan sederhana di halaman ini untuk  nach  dan  zu , Anda dapat menghindari membuat kesalahan yang jelas dengan kedua preposisi tersebut saat Anda ingin mengatakan “untuk”.

Preposisi bahasa Jerman yang bisa berarti “untuk”

Semua preposisi berikut berarti banyak hal lain selain “untuk”:

an, auf, bis, in, nach, vor, zu; hin und her  ( kata keterangan,  dari satu sisi ke sisi lain)

Perhatikan bahwa bahasa Jerman juga menggunakan kata benda atau kata ganti dalam  kasus datif  untuk menyatakan “kepada”:  mir  (kepada saya),  meiner Mutter  (kepada ibu saya),  ihm  (kepadanya).