Zunächst einmal können wir die Fehlbezeichnung „Pennsylvania Dutch“ schnell loswerden. Der Begriff ist richtiger „Pennsylvania German“, weil das sogenannte Pennsylvania Dutch nichts mit Holland , den Niederlanden oder der niederländischen Sprache zu tun hat.
Diese Siedler stammten ursprünglich aus den deutschsprachigen Gebieten Europas und sprachen einen deutschen Dialekt , den sie als „Deitsch“ (Deutsch) bezeichnen. Es ist dieses Wort „Deutsch“, das zu dem zweiten Missverständnis über die Herkunft des Begriffs „Pennsylvania Dutch“ geführt hat.
Aus Deutsch wurde Holländisch?
Diese populäre Erklärung dafür, warum Pennsylvania-Deutsche oft fälschlicherweise Pennsylvania Dutch genannt werden, passt in die Kategorie der „plausiblen“ Mythen. Zunächst erscheint es logisch, dass englischsprachige Pennsylvanianer das Wort „Deutsch“ einfach mit „Dutch“ verwechselten. Aber dann muss man sich fragen, waren sie wirklich so ignorant? Hätten sich die Pennsylvania Dutch nicht selbst die Mühe gemacht, Leute zu korrigieren, die sie ständig „Holländer“ nannten? Aber diese Erklärung von Deutsch/Niederländisch fällt noch weiter auseinander, wenn man bedenkt, dass viele der Pennsylvania-Holländer diesen Begriff tatsächlich dem Pennsylvania-Deutsch vorziehen! Sie verwenden auch den Begriff „Niederländisch“ oder „Niederländisch“, um sich auf sich selbst zu beziehen.
Es gibt eine andere Erklärung. Einige Linguisten haben argumentiert, dass der Begriff Pennsylvania Dutch auf die ursprüngliche englische Verwendung des Wortes „Dutch“ zurückgeführt werden kann. Obwohl es keine endgültigen Beweise gibt, die es mit dem Begriff Pennsylvania Dutch in Verbindung bringen, ist es wahr, dass sich das Wort „Dutch“ im Englischen des 18. und 19. Jahrhunderts auf jeden aus einer Vielzahl germanischer Regionen bezog, Orte, die wir heute als Niederlande, Belgien, unterscheiden , Deutschland, Österreich und der Schweiz.
Damals war „niederländisch“ ein weiter gefasster Begriff, der das bedeutete, was wir heute Flämisch, Niederländisch oder Deutsch nennen. Die Begriffe „Hochholländisch“ (deutsch) und „Niederholländisch“ (niederländisch, „nieder“ bedeutet „tief“) wurden verwendet, um eine klarere Unterscheidung zwischen dem, was wir heute Deutsch (aus dem Lateinischen) oder dem Niederländischen (aus dem Althochdeutschen) nennen, zu machen. . ) .
Nicht alle Pennsylvania-Deutschen sind Amish. Obwohl sie die bekannteste Gruppe sind, machen die Amish nur einen kleinen Teil der Pennsylvania-Deutschen im Bundesstaat aus. Andere Gruppen sind Mennoniten, Brüder und Untergruppen innerhalb jeder Gruppe, von denen viele Autos und Elektrizität benutzen.
Man vergisst auch leicht, dass Deutschland (Deutschland) bis 1871 nicht als einzelner Nationalstaat existierte. Vor dieser Zeit war Deutschland eher wie ein Flickenteppich aus Herzogtümern, Königreichen und Staaten, in denen verschiedene deutsche Dialekte gesprochen wurden. Siedler in der deutschen Region Pennsylvania kamen ab 1689 aus dem Rheinland, der Schweiz, Tirol und verschiedenen anderen Regionen. Die Amish, Hutterer und Mennoniten, die heute in den östlichen Grafschaften von Pennsylvania und anderswo in Nordamerika zu finden sind stammen aus „Deutschland“ im modernen Sinne des Wortes, daher ist es auch nicht ganz zutreffend, sie als „Deutsche“ zu bezeichnen.
Sie brachten jedoch ihre deutschen Dialekte mit, und im modernen Englisch wird diese ethnische Gruppe besser als Pennsylvania Germans bezeichnet. Sie Pennsylvania Dutch zu nennen, ist für moderne Englischsprecher irreführend. Trotz der Tatsache, dass Lancaster County und mehrere Reisebüros weiterhin den Begriff „urig“ „Pennsylvanian Dutch“ auf ihren Websites und Werbematerialien verwenden, und trotz der Tatsache, dass einige Pennsylvania-Deutsche den Begriff „Holländer“ bevorzugen, warum etwas verewigen, das der Tatsache widerspricht dass Pennsylvania-Deutsche sprachlich deutsch und nicht holländisch sind?
Untermauert wird diese Ansicht durch den Namen des Pennsylvania German Cultural Heritage Center an der Kutztown University. Diese Organisation, die sich der Erhaltung der deutschen Sprache und Kultur in Pennsylvania verschrieben hat, verwendet in ihrem Namen das Wort „deutsch“ anstelle von „niederländisch“. Da „Niederländisch“ nicht mehr das bedeutet, was es im 17. Jahrhundert tat, und sehr irreführend ist, ist es angemessener, es durch „Deutsch“ zu ersetzen.
Deitsch
Leider stirbt Deitsch , die Sprache der Pennsylvania-Deutschen, aus. Erfahren Sie mehr über Deitsch , die Amish und andere Siedlungsgebiete.