Ça m’est égal es una expresión francesa común que se pronuncia “sa meht aygahl ” . Literalmente, significa “eso es igual a mí”, pero en uso, en realidad significa “Me da lo mismo” o “No No me importa” o incluso “No te preocupes, soy fácil”.
A menudo se usa en respuesta a una elección entre dos o más opciones, ya sea que estén expresadas o implícitas. Y otra cosa: Ça m’est égal puede verse como una frivolidad, dependiendo de cómo se entregue el mensaje. Así que ten cuidado con cómo dices esta expresión.
Todo está en la narración
Si dices ” Ça m’est égal” en voz baja con una expresión neutral o con un bof rápido , también conocido como un encogimiento de hombros galo, probablemente quieras decir “No me siento muy al respecto”, “No soy quisquilloso”, ” No me molesta” o “No me importa”.
Si dices ” Ça m’est égal” con un poco más de fuerza o con un movimiento de la mano y un toque de molestia, podrías querer decir “No me importa” o “Me está empezando a poner de los nervios”.
Si dices ” Ça m’est complètement égal “, podrías querer decir “Realmente no me importa” o “No podría importarme menos”.
Todo esto quedará claro cuando se desplace hacia abajo a la lista de posibles sinónimos de ç a m’est égal.
Ejemplos de ‘ça m’est égal’
Aquí hay algunos intercambios en el lenguaje cotidiano usando ç a m’est égal:
- Est-ce que tu veux une pomme ou une poire ? Ça m’est égal. > ¿Quieres una manzana o una pera? Cualquiera de los dos. No me importa
- Dîner en ville ou chez nous, ça m’est égal. > Comer fuera o dentro, me da lo mismo.
- Je veux partir a midi. Ça m’est égal. > Quiero irme al mediodía. Me da lo mismo (en cuanto a la hora en que nos vamos).
Ça m’est égal se puede adaptar a otras personas gramaticales cambiando el pronombre de objeto indirecto . Por ejemplo:
- Ça t’est égal ? > ¿Te da lo mismo?
- Ça nous est égal. > Es todo lo mismo para nosotros.
Sinónimos
En grados ascendentes de intensidad, los sinónimos de ç a m’est égal incluyen:
1. En lenguaje informal, si quieres decir “No me importa”, podrías usar, en lugar de ç a m’est égal, las siguientes expresiones, que se consideran jerga o lenguaje ligero de la calle:
- Je m’en ficha. / Je m’en moque. > “No me importa” / “Me importa un carajo”.
2. Si no te importa, pero el tema te molesta, puedes usar este lenguaje común y familiar :
- Ça m’agace . > Eso me está poniendo de los nervios.
- Ça m’embête. > Eso me molesta.
- Ça m’ennuie. > Estoy molesto / avergonzado / aburrido.
3. Si sientes que no te importa, puedes usar un lenguaje callejero más enfático . Tenga cuidado: estas expresiones pueden ser vulgares. Dicho esto, si visitas Francia, es probable que escuches este tipo de lenguaje en la calle, y es útil saber qué significa y cómo responder:
- Je m’en fous. > Me importa un carajo. / Me importa un carajo.
- J’en ai rien à foutre. > Me importa un carajo. / Me importa un carajo. / Como si me importara una m**rda.